Injusto el premio nobel de autor o de publicación безхаберие

La idea en la novela de josé saramago "Проглеждане", como la de la votación en blanco con el boletín, el derecho que tenemos sobre el papel, pero nadie esperaba, para utilizar en la práctica, y otros varios, realmente interesantes (aunque no faltan y contundente ideas, que ocupan una parte importante de la historia, como la epidemia de la blanca de la ceguera que afecta a todos, además de ser una mujer), pero no se encontraba en peor, escrito y estructurado de obras de arte. Para obtener autor en obras similares, el premio nobel de literatura, creo que la comisión, la que fue concedida, sólo leía los resúmenes de sus trabajos, o a alguien y se ha dicho que сюжетите en un apuro. Porque, si no se había molestado en leer atentamente este es el de la novela, se verá que hay algo seriamente rompió con él todo lo que el libro fue escrito por alguien неграмотник (o de 6 años de edad en el mejor de los casos), que no tiene ni idea de cómo es un directo de voz a texto, o cómo utilizar los signos de puntuación. También se reunieron para observar e interesante y específico, que puede ser tomada, y, como efecto, y como una desventaja, dependiendo del punto de vista. Визирам grupo de obras literarias de los héroes que subyacen en la trama de la novela, de estos, el 83% de los electores votó en blanco con el boletín, no estar presente activamente en la construcción de фабулата. La minoría-el 17% de votos a favor de ciertos partidos, participan más activamente en los eventos, mientras que la mayoría activamente haciendo... nada. Él como si sólo se utiliza para insertar авторовата la idea, y posteriormente изтикано a un lado, изчакващо en "byala silencio", a la que llevan las acciones agresivas, en las protagonistas.

La obra de saramago se compone principalmente de los diálogos y de la recta de voz (incluyendo el interno y monólogos de varios de los participantes), pero los indicadores visuales, como usted no encontrará en ningún otro lugar en el texto, si simplemente ver el libro. La razón es que no han utilizado el guión, вмъкващи directa de voz, ni citas (incluso en la cita), por no hablar de que el punto de, obviamente, se considera innecesaria la separación de las propuestas, así como въпросителният signo de que no está en el final de preguntas. Las palabras de este personaje comienzan sin ningún tipo de transición después de la anterior descriptivo de la oferta y separar de la respuesta de la otra parte en relación sólo con un punto y coma. Ideales de la regla, parece también no eran de някакно de especial importancia para el autor. Los nombres de personas, ciudades, empresas y organizaciones escriben con minúscula, se utilizan torpe reducción de двусрични y трисрични de la palabra. Todo esto hace que el texto demasiado pesado y ralentiza la velocidad de bien uno disfrute de la lectura, porque hay que observar constantemente, donde comienzan las preguntas (o aprobación) de alguien y dónde terminan y comienzan las respuestas en el otro. Toda la obra es la expresión de la пунктуационна (ortográficos y, en ocasiones, la anarquía y tengo varias hipótesis, que puede ser culpable de lo que:

  1. Al portugués no caracteres de puntuación reglas o escritores que escriben en él, no se considera necesario mantener. Creo que la presunción valientemente se puede descartar esta hipótesis
  2. José Сарамагу por alguna inexplicable creativo razones decidió que sería muy original y bien (Bueno, no escupir en las principales reglas de ortografía, ignorando por completo. En este caso es la perplejidad, por la que fue galardonado con el premio nobel - sólo para la historia o la idea principal del libro? En ese caso, ¿qué sentido tiene un escritor para escribir toda una novela, si no tiene valor, tal como él lo escribió?
  3. Independientemente de si son fieles a este dos hipótesis, en tercer lugar, que редакторката de la editorial colibrí kuznetsov Ташева no ha hecho ningún trabajo. Si el original libro de saramago fue escrito por presentado manera desesperada y no se ha editado la traducción en ruso o el portugués, el texto se ha dividido sólo durante la formalizacin de la пунктуационно no documentada y se libera de las principales reglas de ortografía de la opción de idioma ruso. Y en ambos casos, el editor no hizo lo suyo, como debe de funcionar.

Y en el mismo texto vómitos, incluso el premio nobel, 16 " en verdad, mucho. El libro en general es interesante (no es el original o aburrido), aunque el fin de la era estúpido y sin sentido, pero una publicación (por lo menos en español), es terrible para la lectura. Si alguien del escritor para escribir algo como esto, no sólo no es nadie emitir su, pero no será aceptado incluso a examen. Pero el portugués hacemos una excepción. Creo que es un poco triste, muy injusto, y obviamente, меркантилно para ignorar completamente desconocidos en el mercado del libro de autores búlgaros, incluso con talento, gracias a чуждоезични libros que no valen y los que no tienen especiales méritos literarios. Esta política de ciertos búlgaros editoriales, bastante красноречива sobre lo que para ellos sólo es importante el dinero.

Con salud!

Translated by Yandex.Translate and Global Translator

botones de las redes sociales